Para los hablantes de árabe y hablantes de idiomas similares, el nombre del anfitrión de la Copa Mundial de este año es una obviedad. Sin embargo, para los angloparlantes, es literalmente una letra desordenada tras otra. Esto se debe a que la palabra Qatar también es una versión romanizada del árabe original. Sí , lo que significa que no todas las letras son lo que parecen. Hagamos nuestro mejor esfuerzo para resolverlo.
Cómo decir ‘Qatar’ como un hablante nativo
Los hablantes de inglés americano generalmente dirán “kuh-tar”, con el énfasis en la segunda sílaba, que suena como la palabra “tar”.
Los hablantes de inglés británico agregan un sonido “a” al equivalente de “gato” y le dan más peso a las dos sílabas.
Sin embargo, la pronunciación en inglés solo se aproxima a la pronunciación en árabe, que usa un sonido más completo para la “q”, una “t” más contundente y un giro en la “r” final.
“La palabra árabe para ‘Qatar’ en realidad solo tiene tres letras: qaf, ta y ra”, explica. Estos están romanizados a Q, T y R, respectivamente. Y, desafortunadamente, ninguno de ellos tiene un equivalente en inglés.
- Qaf (ق): “Es uno de los sonidos más difíciles para los angloparlantes”, dice Abdulhamid. “Para aprender este sonido, recomendamos que los estudiantes usen la parte posterior de la garganta para llevarse agua a la boca y evitar tragarla. Así es como se obtiene el sonido gutural”. El sonido resultante está en algún lugar entre la “g” y la “k” inglesas.
- Ta (ط) : Abulhamid describe este sonido como la “t” inglesa con una lengua más completa. Al pronunciar la “t” inglesa, notará que su lengua golpea la parte posterior de sus dientes frontales. “Se hace un sonido de ta de un lado a otro, y tu lengua golpea el paladar”, dice ella.
- Ra (Ra): Esta es una fácil. “A diferencia de la letra ‘r’ en inglés”, dice Abdulhamid, “ra” no tiene un sonido vocálico fuerte. En inglés, las consonantes como “r”, “m” y “b” se denominan consonantes sonoras porque se necesitan cuerdas vocales para producir sus sonidos. (Pruébelo ahora. ¡Nadie está escuchando!) Las consonantes como “t” y “p” no están acentuadas, lo que significa que puede usar la boca y un poco de aire para decirlas. La “ra” árabe se expresa técnicamente, pero es mucho más corta que una “r” inglesa y más cercana a un trino corto, como la palabra española “pero”. Entonces, en otras palabras, no hagas este sonido y usa tu lengua.
donde estan las vocales Abdulhamid dice: “La palabra árabe para Qatar no tiene vocales largas”. “En lugar de letras, nuestras vocales cortas están representadas por acentos”. En un acento árabe de Qatar, se forma la parte posterior de la garganta, similar a cómo un estadounidense pronunciaría “solitario”.
¿dónde está el estrés? Aunque, por supuesto, el idioma árabe usa consonantes acentuadas y no acentuadas, Abdulhamid dice que esta palabra en particular se acentúa igualmente. “Puede parecer que el acento está en la primera sílaba”, dice, “pero eso se debe a que ‘qaff’ es un sonido inicial fuerte”.
“Lo siento, solo tengo un teclado con las letras del alfabeto romano y no tengo idea de lo que es un IPA” traducido, la pronunciación sería algo así: trece menos cuarto,
cómo decirlo como un hablante que no habla árabe haciendo todo lo posible
Aprender sobre uno de los idiomas más hablados del mundo es importante, pero a veces puede resultar un poco incómodo deletrear “Qatar” con la pronunciación completa. De la misma manera que los angloparlantes adivinan otras palabras que no están en inglés como “croissant”, hay un punto medio feliz que muestra que al menos has pensado un poco en ello.
“Si puedes obtener el sonido de Ra, es un buen comienzo”, dice Abdulhamid. “Y tenga en cuenta que la letra inicial ‘K’ no tiene sonido”.
Además, no te desanimes demasiado. Todos los hablantes de un segundo idioma tienen sonidos que son difíciles de dominar. Abdulhamid dice que los hablantes de árabe que aprenden inglés se atascan en los sonidos “p”, que a menudo suenan como “b”.
“A los hablantes de árabe de segunda generación les gusta bromear con sus padres sobre eso”, dice Abdulhamid.
Ahora, una vez que haya dominado una pronunciación informada de Qatar, puede pasar al siguiente evento más importante de la Copa del Mundo: tratar de descubrir por qué los estadounidenses lo llaman “fútbol”.
,